Acts 23:10

ABP_GRK(i)
  10 G4183 πολλής G1161 δε G1096 γενομένης G4714 στάσεως G2125 ευλαβηθείς G3588 ο G5506 χιλίαρχος G3361 μη G1288 διασπασθή ο Παύλος G3588   G*   G5259 υπ΄ G1473 αυτών G2753 εκέλευσε G3588 το G4753 στράτευμα G2597 καταβήναι G2532 και G726 αρπάσαι G1473 αυτόν G1537 εκ G3319 μέσου G1473 αυτών G71 άγειν τε G5037   G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν
Stephanus(i) 10 πολλης δε γενομενης στασεως ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην
LXX_WH(i)
    10 G4183 A-GSF πολλης G1161 CONJ δε G1096 [G5740] V-PNP-GSF γινομενης G4714 N-GSF στασεως G5399 [G5679] V-AOP-NSM φοβηθεις G3588 T-NSM ο G5506 N-NSM χιλιαρχος G3361 PRT-N μη G1288 [G5686] V-APS-3S διασπασθη G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G5259 PREP υπ G846 P-GPM αυτων G2753 [G5656] V-AAI-3S εκελευσεν G3588 T-ASN το G4753 N-ASN στρατευμα G2597 [G5631] V-2AAP-ASN καταβαν G726 [G5658] V-AAN αρπασαι G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G846 P-GPM αυτων G71 [G5721] V-PAN αγειν G5037 PRT | | τε G1519 PREP | εις G3588 T-ASF την G3925 N-ASF παρεμβολην
Tischendorf(i)
  10 G4183 A-GSF πολλῆς G1161 CONJ δὲ G1096 V-PNP-GSF γινομένης G4714 N-GSF στάσεως G5399 V-AOP-NSM φοβηθεὶς G3588 T-NSM G5506 N-NSM χιλίαρχος G3361 PRT-N μὴ G1288 V-APS-3S διασπασθῇ G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G5259 PREP ὑπ' G846 P-GPM αὐτῶν G2753 V-AAI-3S ἐκέλευσεν G3588 T-ASN τὸ G4753 N-ASN στράτευμα G2597 V-2AAP-ASN καταβὰν G726 V-AAN ἁρπάσαι G846 P-ASM αὐτὸν G1537 PREP ἐκ G3319 A-GSN μέσου G846 P-GPM αὐτῶν, G71 V-PAN ἄγειν G5037 PRT τε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3925 N-ASF παρεμβολήν.
Tregelles(i) 10 πολλῆς δὲ γενομένης στάσεως, φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ̕ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
TR(i)
  10 G4183 A-GSF πολλης G1161 CONJ δε G1096 (G5637) V-2ADP-GSF γενομενης G4714 N-GSF στασεως G2125 (G5685) V-APP-NSM ευλαβηθεις G3588 T-NSM ο G5506 N-NSM χιλιαρχος G3361 PRT-N μη G1288 (G5686) V-APS-3S διασπασθη G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G5259 PREP υπ G846 P-GPM αυτων G2753 (G5656) V-AAI-3S εκελευσεν G3588 T-ASN το G4753 N-ASN στρατευμα G2597 (G5631) V-2AAP-ASN καταβαν G726 (G5658) V-AAN αρπασαι G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G846 P-GPM αυτων G71 (G5721) V-PAN αγειν G5037 PRT τε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3925 N-ASF παρεμβολην
Nestle(i) 10 πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
RP(i)
   10 G4183A-GSFπολληvG1161CONJδεG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG4714N-GSFστασεωvG2125 [G5679]V-AOP-NSMευλαβηθειvG3588T-NSMοG5506N-NSMχιλιαρχοvG3361PRT-NμηG1288 [G5686]V-APS-3SδιασπασθηG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG5259PREPυπG846P-GPMαυτωνG2753 [G5656]V-AAI-3SεκελευσενG3588T-ASNτοG4753N-ASNστρατευμαG2597 [G5629]V-2AANκαταβηναιG2532CONJκαιG726 [G5658]V-AANαρπασαιG846P-ASMαυτονG1537PREPεκG3319A-GSNμεσουG846P-GPMαυτωνG71 [G5721]V-PANαγεινG5037PRTτεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3925N-ASFπαρεμβολην
SBLGNT(i) 10 πολλῆς δὲ ⸀γινομένης στάσεως ⸀φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα ⸀καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν ⸀τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
f35(i) 10 πολλης δε γενομενης στασεως ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβηναι και αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην
IGNT(i)
  10 G4183 πολλης   G1161 δε And A Great G1096 (G5637) γενομενης Arising G4714 στασεως Dissention, G2125 (G5685) ευλαβηθεις Fearing G3588 ο The G5506 χιλιαρχος Chief Captain G3361 μη Lest G1288 (G5686) διασπασθη   G3588 ο Should Be Torn In Pieces G3972 παυλος Paul G5259 υπ By G846 αυτων Them, G2753 (G5656) εκελευσεν Commanded G3588 το The G4753 στρατευμα Troop G2597 (G5631) καταβαν Having Gone Down G726 (G5658) αρπασαι To Take By Force G846 αυτον Him G1537 εκ From G3319 μεσου Midst G846 αυτων Their, G71 (G5721) αγειν   G5037 τε And To Bring "him" G1519 εις Into G3588 την The G3925 παρεμβολην Fortress.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε And G4183 A-GSF πολλης Great G4714 N-GSF στασεως Conflict G1096 V-2ADP-GSF γενομενης Having Developed G3588 T-NSM ο Tho G5506 N-NSM χιλιαρχος Chief Captain G2125 V-APP-NSM ευλαβηθεις Having Been Alarmed G3361 PRT-N μη Lest G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G1288 V-APS-3S διασπασθη Might Be Torn Apart G5259 PREP υπ By G846 P-GPM αυτων Them G2753 V-AAI-3S εκελευσεν Commanded G3588 T-ASN το The G4753 N-ASN στρατευμα Soldiers G2597 V-2AAN καταβηναι To Come Down G2532 CONJ και And G726 V-AAN αρπασαι To Take Away G846 P-ASM αυτον Him G1537 PREP εκ From G3319 A-GSN μεσου Midst G846 P-GPM αυτων Of Them G5037 PRT τε And G71 V-PAN αγειν To Bring G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3925 N-ASF παρεμβολην Fort
Vulgate(i) 10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
Clementine_Vulgate(i) 10 Et cum magna dissensio facta esset, timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis, jussit milites descendere, et rapere eum de medio eorum, ac deducere eum in castra.
Wycliffe(i) 10 And whanne greet discencioun was maad, the tribune dredde, lest Poul schulde be to-drawun of hem; and he comaundide knyytis to go doun, and to take hym fro the myddil of hem, and to lede hym in to castels.
Tyndale(i) 10 And when ther arose greate debate the captayne fearynge lest Paul shuld have bene pluckt asondre of them comaunded the soudiers to goo doune and to take him from amonge them and to bringe him into the castle.
Coverdale(i) 10 But whan the discension was greate, ye vpper captayne feared, that Paul shulde haue bene pluckte a sonder of them, and commaunded the soudyers to go downe, and to take him from them, and to brynge him in to the castell.
MSTC(i) 10 And when there arose great debate, the captain fearing lest Paul should have been plucked asunder of them, commanded the soldiers to go down, and to take him from among them, and to bring him into the castle.
Matthew(i) 10 And when there arose great debate, the captayne fearynge lest Paule shoulde haue bene plucked a sundre of them, commaunded the souldyers to go doune, and to take hym from among them, and to bryng hym into the castle.
Great(i) 10 And when there arose greate debate, the captayne (fearyng, lest Paul shulde haue bene pluckte a sondre of them) commaunded the soudyers to go downe, and to take hym from amonge them, and to brynge hym into the castell.
Geneva(i) 10 And when there was a great dissension, the chiefe captaine, fearing lest Paul should haue bene pulled in pieces of them, commanded the souldiers to go downe, and take him from among them, and to bring him into the castel.
Bishops(i) 10 And when there arose a great debate, the chiefe captayne, fearyng lest Paul shoulde haue ben pluckt asunder of the, comaunded the souldiers to go downe, and to take him from among them, and to bryng hym into the castle
DouayRheims(i) 10 And when there arose a great dissension, the tribune, fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down and to take him by force from among them and to bring him into the castle.
KJV(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
KJV_Cambridge(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
Mace(i) 10 but the tumult growing worse, the tribune apprehensive that Paul might be torn to pieces among them, order'd detachment to secure him by force of arms, and bring him to the castle.
Whiston(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and take him by force from among them, and to lead him away into the castle.
Wesley(i) 10 And as a great disturbance arose, the tribune fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and take him by force from among them, and bring him into the castle.
Worsley(i) 10 But as there arose much contention, the tribune fearing least Paul should be torn in pieces by them, ordered a party of soldiers to go down, and take him by force out of the midst of them, and to bring him into the castle.
Haweis(i) 10 Then a great tumult arising, the tribune, apprehensive that Paul might be pulled in pieces by them, commanded the guard to go down, and take him by force from the midst of them, and bring him into the fortress.
Thomson(i) 10 And as the tumult increased, the commander, apprehensive that Paul might be torn in pieces by them, ordered the army to march down and take him from among them and bring him into the castle.
Webster(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul would have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
Living_Oracles(i) 10 And as a great disturbance arose, the commander, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, ordered the soldiers to go down, and take him by force from the midst of them, and to bring him into the castle.
Etheridge(i) 10 And when there was a great commotion among them, the tribune feared lest they should tear Paulos in pieces, and he sent to the Rumoyee to come and carry him away from the midst of them, and take him into the fortress.
Murdock(i) 10 And, as there was great commotion among them, the Chiliarch was afraid lest they should tear Paul in pieces. And he sent Romans, to go and pluck him from their midst, and bring him into the castle.
Sawyer(i) 10 And there being a great dissension, the chiliarch, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the troops to come down and take him by force from the midst of them, and conduct him to the fortress.
Diaglott(i) 10 Great and becoming dispute, fearing the commander lest would be torn to pieces the Paul by them, he ordered the armed force having gone down to take him from midst of them, to lead and into the castle.
ABU(i) 10 And a great dissension arising, the chief captain, fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiery to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
Anderson(i) 10 And when there arose a great dissension, the officer, fearing that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the fortress.
Noyes(i) 10 And a great dissension arising, the chief captain, fearing that Paul would be torn in pieces by them, ordered the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
YLT(i) 10 and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle.
JuliaSmith(i) 10 And there being much dissension, the captain of a thousand, having dreaded lest Paul be torn asunder by them, commanded the army, having gone down, to snatch him from the midst of them, and bring into the camp.
Darby(i) 10 And a great tumult having arisen, the chiliarch, fearing lest Paul should have been torn in pieces by them, commanded the troop to come down and take him by force from the midst of them, and to bring [him] into the fortress.
ERV(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
ASV(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
Rotherham(i) 10 And, great dissension arising, the captain, fearing lest Paul would be torn in pieces by them, ordered the troop to go down, and take him by force out of their midst, to bring him into the castle.
Twentieth_Century(i) 10 The dispute was becoming so violent, that the Commanding Officer, fearing that Paul would be torn in pieces between them, ordered the Guard to go down and rescue him from them, and take him into the Fort.
Godbey(i) 10 And the dissension being great, the chiliarch fearing lest Paul may be torn to pieces by them, commanded the army, having gone down, to take him from their midst, and lead him into the castle.
WNT(i) 10 But when the struggle was becoming violent, the Tribune, fearing that Paul would be torn to pieces by the people, ordered the troops to go down and take him from among them by force and bring him into the barracks.
Worrell(i) 10 And, when a great dissension was arising, the chief captain, fearing lest Paul might be torn in pieces by them, commanded the soldiers, going down, to take him by force out of their midst, and lead him into the castle.
Moffatt(i) 10 The quarrel then became so violent that the commander was afraid they would tear Paul in pieces; he therefore ordered the troops to march down and take him from them by force, bringing him inside the barracks.
Goodspeed(i) 10 As the dispute was becoming violent, the colonel began to be afraid that they would tear Paul in pieces, and ordered the soldiers to go down and get him away from them and bring him into the barracks.
Riverside(i) 10 When the strife was becoming violent, the Tribune, fearing that Paul might be torn to pieces by them, ordered the soldiers to go down and take him from the midst of them and bring him into the barracks.
MNT(i) 10 But when the dissension became violent, the tribune, fearing that they would tear Paul in pieces, ordered the troops to march down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
Lamsa(i) 10 And because there was a great disturbance among them, the chief captain, fearing that they might tear Paul to pieces, sent Roman soldiers to go and seize him from among them and bring him into the castle.
CLV(i) 10 Yet, much commotion occurring, being afraid, the captain, so Paul should not be pulled to pieces by them, orders the troop to descend and snatch him out their midst, besides, to lead him into the citadel."
Williams(i) 10 Since the dispute kept growing hotter and hotter, the colonel became alarmed that Paul might be torn in pieces by them, and so ordered the army to march down and take him out of their hands and bring him back to the barracks.
BBE(i) 10 And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.
MKJV(i) 10 And dissension arising, the chiliarch, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down and to take him from among them by force, and to bring him into the fortress.
LITV(i) 10 And discord having arisen, fearing lest Paul should be torn by them, the chiliarch commanded the soldiery to go down to snatch him out of their midst, and to bring him into the fortress.
ECB(i) 10 And so be it, a vast riot, and the chiliarch fearing, lest Paulos be thoroughly drawn apart by them, summons the warriors to descend and to seize him from among them; and to bring him into the encampment.
AUV(i) 10 And when a serious debate broke out, the commander was afraid that Paul might [virtually] be torn apart by the mob, so he ordered his soldiers to go down [to the Council meeting] and forcibly remove Paul and take him to the battalion headquarters.
ACV(i) 10 And a great conflict having developed, the chief captain, having been alarmed lest Paul might be torn apart by them, commanded the soldiers to go down and take him away from the midst of them, and bring him into the fort.
Common(i) 10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
WEB(i) 10 When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
NHEB(i) 10 When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
AKJV(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
KJC(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
KJ2000(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the barracks.
UKJV(i) 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
RKJNT(i) 10 And when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul should be pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and bring him into the barracks.
RYLT(i) 10 and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the soldiery, having gone down, to take him by force out of the midst of them, and to bring him to the castle.
EJ2000(i) 10 And when there arose a great dissension, the tribunal, fearing lest Paul should have been pulled in pieces by them, commanded the soldiers to go down and to take him by force from among them and to bring him into the fortress.
CAB(i) 10 And when much dissension developed, the commander, fearing lest Paul might be torn apart by them, commanded the detachment of soldiers to go down and seize him from the midst of them, and to bring him into the barracks.
WPNT(i) 10 Well the dissension became such that the commander, fearing that Paul might be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and snatch him out of their midst and bring him into the barracks.
JMNT(i) 10 Yet, with so much commotion and dispute occurring and becoming so violent, the commander – fearing [that] Paul would at some point be torn in two (or: pulled apart) by them – commanded the troop (band of soldiers) to bring [him] into the barracks after descending to snatch him out of the midst of them.
NSB(i) 10 The dispute became so violent the commander was afraid they would pull Paul to pieces. He commanded the soldiers to go down and to take him from among them by force, and to bring him into the barracks.
ISV(i) 10 The quarrel was becoming violent, and the tribune was afraid that they would tear Paul to pieces. So he ordered the soldiers to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
LEB(i) 10 And when* the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him* into the barracks.*
BGB(i) 10 πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.
BIB(i) 10 πολλῆς (Great) δὲ (then) γινομένης (arising) στάσεως (dissension), φοβηθεὶς (having feared) ὁ (the) χιλίαρχος (commander), μὴ (lest) διασπασθῇ (should be torn to pieces) ὁ (-) Παῦλος (Paul) ὑπ’ (by) αὐτῶν (them), ἐκέλευσεν (he commanded) τὸ (the) στράτευμα (troop), καταβὰν (having gone down), ἁρπάσαι (to take by force) αὐτὸν (him) ἐκ (from) μέσου (midst) αὐτῶν (of them), ἄγειν (to bring him) τε (then) εἰς (into) τὴν (the) παρεμβολήν (barracks).
BLB(i) 10 And great dissension arising, the commander, having feared lest Paul should be torn to pieces by them, commanded the troop, having gone down, to take him by force from their midst and to bring him into the barracks.
BSB(i) 10 The dispute grew so violent that the commander was afraid they would tear Paul to pieces. He ordered the soldiers to go down and remove him by force and bring him into the barracks.
MSB(i) 10 The dispute grew so violent that the commander was afraid they would tear Paul to pieces. He ordered the soldiers to go down and remove him by force and bring him into the barracks.
MLV(i) 10 Now when much dissension happened, the commander, being scared, lest Paul might be torn to shreds by them, commanded the army to go down and seize him from the midst of them, and lead him back into the encampment.
VIN(i) 10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
Luther1545(i) 10 Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
Luther1912(i) 10 Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen.
ELB1871(i) 10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe.
ELB1905(i) 10 Als aber ein großer Zwiespalt O. Aufruhr entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe.
DSV(i) 10 En als er grote tweedracht ontstaan was, de overste, vrezende, dat Paulus van hen verscheurd mocht worden, gebood, dat het krijgsvolk zou afkomen, en hem uit het midden van hen wegrukken, en in de legerplaats brengen.
DarbyFR(i) 10 Et un grand tumulte s'étant élevé, le chiliarque, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda à la troupe de descendre et de l'enlever du milieu d'eux et de le conduire à la forteresse.
Martin(i) 10 Et comme il se fit une grande division, le Tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, et qu'ils l'enlevassent du milieu d'eux, et l'amenassent en la forteresse.
Segond(i) 10 Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l'enlever du milieu d'eux et le conduire à la forteresse.
SE(i) 10 Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado de ellos, mandó venir una compañía de soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle a la fortaleza.
ReinaValera(i) 10 Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado de ellos, mandó venir soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle á la fortaleza.
JBS(i) 10 Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuera despedazado de ellos, mandó venir una compañía de soldados, y arrebatarle de en medio de ellos, y llevarle a la fortaleza.
Albanian(i) 10 Dhe duke qenë se grindja po shtohej, tribuni, nga druajtja se mos Pali bëhej copa-copa prej tyre, u dha urdhër ushtarëve të zbresin dhe ta heqin nga mesi i tyre, dhe ta çojnë përsëri në fortesë.
RST(i) 10 Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Peshitta(i) 10 ܘܟܕ ܗܘܐ ܫܓܘܫܝܐ ܪܒܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܚܠ ܗܘܐ ܟܠܝܪܟܐ ܕܠܡܐ ܢܦܫܚܘܢܗ ܠܦܘܠܘܤ ܘܫܠܚ ܠܪܗܘܡܝܐ ܕܢܐܬܘܢ ܢܚܛܦܘܢܗ ܡܢ ܡܨܥܬܗܘܢ ܘܢܥܠܘܢܗ ܠܡܫܪܝܬܐ ܀
Arabic(i) 10 ولما حدثت منازعة كثيرة اختشى الامير ان يفسخوا بولس فامر العسكر ان ينزلوا ويختطفوه من وسطهم ويأتوا به الى المعسكر‎.
Amharic(i) 10 ብዙ ጥልም በሆነ ጊዜ የሻለቃው ጳውሎስን እንዳይገነጣጥሉት ፈርቶ ጭፍሮቹ ወርደው ከመካከላቸው እንዲነጥቁት ወደ ሰፈሩም እንዲያገቡት አዘዘ።
Armenian(i) 10 Երբ աղմուկը սաստկացաւ՝՝, հազարապետը՝ վախնալով որ Պօղոս բզքտուի անոնցմէ՝ հրամայեց զօրքերուն որ իջնեն, յափշտակեն զայն անոնց մէջէն ու բերեն բերդը:
Basque(i) 10 Eta seditione handi eguin içanic, Capitainac beldurturic, heçaz Paul çathica ledin, mana ceçan gendarmesac iauts litecen hayén artetic haren harapatzera eta fortaleçara eramaitera.
Bulgarian(i) 10 И понеже разпрата стана голяма, хилядникът, боейки се да не би да разкъсат Павел, заповяда на войниците да слязат и да го грабнат отсред тях, и да го заведат в крепостта.
Croatian(i) 10 Kad razmirica posta još većom, poboja se tisućnik da Pavla ne rastrgaju pa zapovjedi da vojska siđe, otme ga ispred njih i povede u vojarnu.
BKR(i) 10 A když veliký rozbroj vznikl, obávaje se hejtman, aby Pavel nebyl od nich roztrhán, rozkázal žoldnéřům sjíti dolů a vychvátiti ho z prostředku jejich a vésti do vojska.
Danish(i) 10 Men da Striden blev heftig, frygtede Øæversten, at Paulus skulde sønderslides af dem, og befoel krigsfolket at gaa ned at rive dem ud fra dem og føre ham i Fæstningen.
CUV(i) 10 那 時 大 起 爭 吵 , 千 夫 長 恐 怕 保 羅 被 他 們 扯 碎 了 , 就 吩 咐 兵 丁 下 去 , 把 他 從 眾 人 當 中 搶 出 來 , 帶 進 營 樓 去 。
CUVS(i) 10 那 时 大 起 争 吵 , 千 夫 长 恐 怕 保 罗 被 他 们 扯 碎 了 , 就 吩 咐 兵 丁 下 去 , 把 他 从 众 人 当 中 抢 出 来 , 带 进 营 楼 去 。
Esperanto(i) 10 Kaj kiam farigxis granda malpaco, la cxefkapitano, timante, ke Pauxlo estos dissxirita de ili, ordonis al la soldataro malsupreniri kaj forkapti lin perforte el la mezo de ili, kaj konduki lin en la fortikajxon.
Estonian(i) 10 Aga kui kära läks suureks, kartis ülempealik, et nad Pauluse lõhki kisuvad, ja käskis sõjaväe alla minna ja ta ära kiskuda nende seast ja viia kindlusesse.
Finnish(i) 10 Ja että suuri kapina nousi, pelkäsi sodanpäämies, ettei he Paavalia rikki repäisisi, ja käski sotaväen mennä alas, ja temmata pois häntä heidän seastansa, ja leiriin viedä.
FinnishPR(i) 10 Ja kun riita yhä kiihtyi, pelkäsi päällikkö, että he repisivät Paavalin kappaleiksi, ja käski sotaväen tulla alas ja temmata hänet heidän keskeltään ja viedä hänet kasarmiin.
Georgian(i) 10 და ვითარ მრავალი შფოთი იყო, შეეშინა ათასისთავსა მას, ნუუკუე განიჭრას პავლე მათგან, უბრძანა მჴედრობასა შთასლვაჲ და გამოტაცებაჲ მისი შორის მათსა და მიყვანებაჲ მისი ბანაკად.
Haitian(i) 10 Diskisyon an te vin sitèlman cho kòmandan an te pè pou yo pa t' dechèpiye Pòl. Li bay sòlda yo lòd desann nan asanble a, al wete Pòl nan mitan yo, mennen l' tounen nan kazèn lan.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig nagy hasonlás támadt, félvén az ezredes, hogy Pál szétszaggattatik azoktól, parancsolá, hogy a sereg alájõvén, ragadja ki õt közülök, és vigye el a várba.
Indonesian(i) 10 Pertengkaran itu menjadi begitu hebat sehingga komandan itu takut kalau-kalau Paulus akan dikeroyok oleh mereka. Jadi ia menyuruh pasukannya pergi mengambil Paulus dari tengah-tengah orang-orang itu dan membawa dia ke markas.
Italian(i) 10 Ora, facendosi grande la dissensione, il capitano, temendo che Paolo non fosse da loro messo a pezzi, comandò a’ soldati che scendessero giù, e lo rapissero del mezzo di loro, e lo menassero nella rocca.
ItalianRiveduta(i) 10 E facendosi forte la contesa, il tribuno, temendo che Paolo non fosse da loro fatto a pezzi, comandò ai soldati di scendere giù, e di portarlo via dal mezzo di loro, e di menarlo nella fortezza.
Japanese(i) 10 紛爭いよいよ激しくなりたれば、千卒長、パウロの彼らに引裂かれんことを恐れ、兵卒どもに命じて下りゆかしめ、彼らの中より引取りて陣營に連れ來らしめたり。
Kabyle(i) 10 Imi ițțimɣuṛ umenɣi, lqebṭan ameqqran yugad ad feṛqen Bulus d iftaten. Yumeṛ i lɛeskeṛ ad ṛuḥen a t-id-kksen si tlemmast-nsen, a t awin ɣer lbeṛj.
Korean(i) 10 큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라
Latvian(i) 10 Kad strīds kļuva lielāks, priekšnieks, bīdamies, ka tie Pāvilu nesaplosa, pavēlēja kareivjiem iet un izraut viņu no to vidus, un ievest kareivju mītnē.
Lithuanian(i) 10 Įsisiautėjus smarkiam ginčui, tribūnas, bijodamas, kad jie nesudraskytų Pauliaus, įsakė kareivių daliniui nusileisti žemyn, išplėšti Paulių iš jų ir nuvesti į kareivines.
PBG(i) 10 A gdy się wszczął wielki rozruch, obawiając się hetman, aby Pawła między sobą nie rozszarpali, rozkazał iść żołnierzom na dół, a wydrzeć go z pośrodku ich i odwieść do obozu.
Portuguese(i) 10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
Norwegian(i) 10 Da det nu opstod stor strid, fryktet den øverste høvedsmann for at Paulus skulde bli slitt i stykker av dem, og han bød krigsfolket å gå ned og rive ham ut fra dem og føre ham inn i festningen.
Romanian(i) 10 Fiindcă gîlceava creştea, căpitanul, se temea ca Pavel să nu fie rupt în bucăţi de ei. De aceea a poruncit ostaşilor să se pogoare să -l smulgă din mijlocul lor, şi să -l ducă în cetăţuie.
Ukrainian(i) 10 А коли колотнеча велика зчинилась, то тисяцький, боячись, щоб Павла не роздерли, звелів воякам увійти та забрати його з-поміж них, і відвести в фортецю.
UkrainianNT(i) 10 І, як постала буча велика, тисячник, опасуючись, щоб вони не розірвали Павла, звелїв воїнам зійти, та, вхопивши його з посеред них, привести в замок.
SBL Greek NT Apparatus

10 γινομένης WH NIV ] γενομένης Treg RP • φοβηθεὶς WH Treg NIV ] εὐλαβηθεὶς RP • καταβὰν WH Treg NIV ] καταβῆναι καὶ RP • τε Treg NIV RP ] – WH